「on account of〜」と「because of〜」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「on account of〜」と「because of〜」の違い(difference)とは? 言葉の違い【2語】

この記事では、「on account of」「because of」の違いを分かりやすく説明していきます。

「on account of」とは?

「on account of」とは、「~の理由で」を意味している英語の表現です。

また、「~の代理として」という意味でも使われています。

「account」は名詞では「説明」、動詞では「~の理由を説明する」という意味になります。

後ろには名詞をとります。

「because of」とは?

「because of」とは、「~の理由で」を意味している英語の表現です。

「なぜならば」を意味する接続詞「because」に前置詞「of」がついています。

後ろには名詞をとります。

「on account of」と「because of」の違い

「on account of」「because of」の違いを、分かりやすく解説します。

どちらも「~の理由で」という意味を持つ表現ですが、「on account of」「ネガティブな意味」で使われます。

一方で、「because of」「ポジティブ、ネガティブ両方の意味」で使われます。

「on account of」の例文

・『He’s absent from today’s meeting on account of his illness. 』
(彼は病気のために今日のミーティングを欠席しました。)

・『The festival was put off on account of rain. 』
(そのお祭りは雨のために延期になりました。)

「because of」の例文

・『I got fired because of you. 』
(私はあなたのせいで解雇されました。)

・『He’s absent because of family circumstances. 』
(彼は家庭の事情で休みました。)

まとめ

英語の「on account of」「because of」の違いを詳しく解説しましたがいかがでしたか。

「on account of」「because of」の違いについて知りたいときは、この記事の説明をチェックしてみてください。

タイトルとURLをコピーしました