「transport」と「carry」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「transport」と「carry」の違い(difference)とは? 言葉の違い【2語】

この記事では、「transport」「carry」の違いを分かりやすく説明していきます。

「transport」とは?

「transport」とは、「運ぶ」を意味している英語の名詞です。

「夢中にさせる」という意味でも使われます。

また、「運送」「輸送機関」という意味の名詞として使われることもあります。

派生語に「transportation」があります。

「carry」とは?

「carry」とは、「運ぶ」を意味している英語の名詞です。

他にも、「持っている」「扱っている」という意味も持っています。

また、「運ぶこと」「キャリー」という意味の名詞としても使われます。

「transport」と「carry」の違い

「transport」「carry」の違いを、分かりやすく解説します。

一般的に「運ぶ」という意味を表したいときに最も使われるのが「carry」です。

「自分で持ち運ぶこと」「乗り物など運ぶこと」両方を指します。

一方で、「transport」「長距離の輸送」というニュアンスを持っています。

「transport」の例文

・『Transport a patient to the hospital immediately. 』
(今すぐに患者を病院へ運んでください。)

・『This machine should be transported very carefully because it is fragile. 』
(この機械は壊れやすいので慎重に運ばなければなりません。)

「carry」の例文

・『He always carry a book with him. 』
(彼はいつも本を持ち歩いています。)

・『I carried out a two-month study. 』
(私は2ヶ月にわたる調査を行いました。)

まとめ

英語の「transport」「carry」の違いを詳しく解説しましたがいかがでしたか。

「transport」「carry」の違いについて知りたいときは、この記事の説明をチェックしてみてください。

タイトルとURLをコピーしました