「live」と「alive」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「live」と「alive」の違い(difference)とは? 言葉の違い【2語】

この記事では、「live」「alive」の違いを分かりやすく説明していきます。

「live」とは?

「live」とは、「生の」を意味している英語の形容詞です。

他にも、「生きている」「活気のある」という意味で使われることもあります。

また、「生きる」「住む」という意味の動詞としても使われます。

「alive」とは?

「alive」とは、「生きている」を意味している英語の形容詞です。

他にも「存続して」「活発な」という意味としても使われます。

基本的に「叙述的用法」で使われます。

「live」と「alive」の違い

「live」「alive」の違いを、分かりやすく解説します。

「live」「生の」「生きている」「alive」「生きている」という意味を持っています。

しかし、「生きている」という意味で使われる場合、「live」「名詞の前」「alive」「be動詞の後」でしか使われません。

「live」の例文

・『I saw a live show for the first time. 』
(私は初めてライブショーを見ました。)

・『I cannot touch live octopus because it’s so disgusting. 』
(私は生きているタコはとても気持ち悪いので触れません。)

「alive」の例文

・『I’m so glad he’s still alive. 』
(私は彼がまだ生きていると知ってとても嬉しいです。)

・『He was buried alive. 』
(彼は生き埋めにされました。)

まとめ

英語の「live」「alive」の違いを詳しく解説しましたが、いかがでしたか。

「live」「alive」の違いについて知りたいときは、この記事の説明をチェックしてみてください。

タイトルとURLをコピーしました