「部屋の電気をつけてください」のビジネスで使える英語とは?英文(english)を分かりやすく解釈

「部屋の電気をつけてください」のビジネスで使える英語とは? 英文

この記事では、「部屋の電気をつけてください」の英語を分かりやすく説明していきます。

「部屋の電気をつけてください」とは?英語での表現

・『Could you turn on the light please?』

「部屋の電気をつけてください」の英語での表現についての概要

「部屋の電気をつけてください」と丁寧な英語で言いたいときには、『Could you turn on the light please?』という表現が使えます。

「電気をつける」は英語では『turn on the light』です。

『Please turn on the light. 』でも意味は同じですが、『Please』に続く文章が命令形になっているため、場合によっては失礼な印象を与えてしまうこともあります。

『Could you??』から始めて、最後に『Please』をつける表現は丁寧な頼み方になるので、ビジネスシーンでも活躍する言い回しです。

「部屋の電気をつけてください」の例文

・『Would you turn on the light please?』
(部屋の電気をつけてもらってもよろしいでしょうか?)

まとめ

今回は、「部屋の電気をつけてください」の英語表現をご紹介しました。

オフィスで仕事をしていて暗くなってきたときなどに使うことができるフレーズなので、ぜひこちらの記事を参考にして覚えてみてください。

タイトルとURLをコピーしました