「shrine」と「temple」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「shrine」と「temple」の違い(difference)とは? 言葉の違い【2語】

この記事では、「shrine」「temple」の違いを分かりやすく説明していきます。

「shrine」とは?

「shrine」とは、「神社」「神殿」を意味している英語の名詞です。

他にも「聖堂」「巡礼地」という意味も持っています。

「temple」とは?

「temple」とは、「神殿」を意味している英語の名詞です。

他にも、「寺院」「礼拝所」という意味も持っています。

また、「場所」「人の体」という意味で使われることもあります。

「shrine」と「temple」の違い

「shrine」「temple」の違いを、分かりやすく解説します。

どちらも「神殿」という意味を持つ名詞ですが、「shrine」「崇拝な対象が置かれている場所」を指します。

一方で、「temple」には「信者が活動する場所」というニュアンスがあります。

「shrine」の例文

・『I visited Heian shrine. 』
(私は平安神宮を訪れました。)

・『I have never been to a holy shrine. 』
(私は1度も聖堂に行ったことがありません。)

「temple」の例文

・『There used to be a temple school here. 』
(ここには昔寺子屋がありました。)

・『There are lots of temples in Kyoto. 』
(京都には沢山の寺院があります。)

まとめ

英語の「shrine」「temple」の違いを詳しく解説しましたがいかがでしたか。

「shrine」「temple」の違いについて知りたいときは、この記事の説明をチェックしてみてください。

タイトルとURLをコピーしました