この記事では、「長旅お疲れ様でした」の英語を分かりやすく説明していきます。
「長旅お疲れ様でした」とは?英語での使い方
・『You must be tired from such a long trip. 』
・『I’m sure you are tired after your long trip. 』
・『I bet you are tired after your long trip. 』
「長旅お疲れ様でした」の英語の概要
「長旅お疲れ様でした」という意味を表す英語の表現はいくつかあります。
一つ目の表現は「You must be tired from such a long trip. 」になります。
英語に日本語の「お疲れ様です」にあたる表現はありません。
「お疲れ様でした」を表現する場合は「you must be tired」を使います。
直訳すると「あなたは疲れたに違いない」という意味になり、そこから「お疲れ様でした」という意味を持ちます。
長旅は「long trip」で表します。
他にも、「I’m sure you are tired after your long trip. 」「I bet you are tired after your long trip. 」という表現があります。
「I’m sure」「I bet」は「~と確信している」「~であるに違いない」という意味になるため、「I’m sure you are tired」「I bet you are tired」が「you must be tired」と同じ意味になります。
まとめ
英語の「長旅お疲れ様でした」を詳しく解説しましたがいかがでしたか。
「長旅お疲れ様でした」の英語について知りたいときは、この記事の説明をチェックしてみてください。