「fall down」と「fall off」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「fall down」と「fall off」の違い(difference)とは? 言葉の違い【2語】

この記事では、「fall down」「fall off」の違いについて分かりやすく解説していきます。

「fall down」とは?

「fall down」とは、「落ちる」という意味を持つ英語表現です。

引力によって落っこちていく感じを表し、例えば『fall down the stairs』(階段を転げ落ちる)というように使います。

また、その場でバタリと倒れたり、転んだりする様子を表すこともあります。

人ばかりではなく、木や建物が倒壊するときにも使います。

比喩的に、「(仕事や試験などで)失敗する・つまずく」という意味で使うこともあります。

「fall off」とは?

「fall off」とは、「~から落ちる」という意味を基本に持つ英語表現です。

例えば「木から葉っぱが落ちる」と言いたいときには『Leaves fall off trees』と言うことができます。

木にくっついていた葉っぱが、木から「離れて」落ちていく。

この「離れて」というところが「off」に込められた意味です。

また、数量が「減少する」、品質が「低下する」というような意味でも使われます。

「fall down」と「fall off」の違い

「fall down」「fall off」の違いについて説明します。

イメージとしてはどちらも「落ちる」ことが基本にあるのですが、落ち方が若干違います。

「fall down」のほうは、下への力を感じさせます。

引力によって抗いようもなく落ちる、崩れる、倒れる、という感じです。

それに対し、「fall off」のほうは、何かにくっついていたり支えられていたりした物が、そこから「離れて」落ちる感じを表します。

ですから、「階段から落ちる」という場合は『fall down the stairs』というほうが自然で、「fall off」は使いません。

なぜなら、階段から落ちるときは普通、階段にくっついたまま落ちていくからです。

「fall down」の例文

・『He fell down a snowy slope』
(彼は雪の積もった坂道を転げ落ちた)
・『Suddenly, Alice fell down a hole』
(突然、アリスは穴に落ちた)
・『The tree was struck by thunder and fell down』
(その木は雷に打たれて倒れた)

「fall off」の例文

・『A rice ball fell off the old man’s hands』
(おにぎりがおじいさんの手から落ちた)
・『Don’t worry. Sales will fall off at this time of year』
(気にするなよ。 年のこの時期は、売上が落ちるものさ)

まとめ

「fall down」「fall off」の違いについて解説しました。

同じ「落ちる」でも、言葉の組み合わせによってニュアンスは微妙に変わってきます。

「down」「下へ」「off」「離れて」というイメージをつかみましょう。

タイトルとURLをコピーしました