この記事では、「心より御礼申し上げます」の英語を分かりやすく説明していきます。
「心より御礼申し上げます」とは?英語での使い方
・『Thank you from the bottom of my heart. 』
・『I thank you from the bottom of my heart. 』
・『I sincerely appreciate it. 』
「心より御礼申し上げます」の英語の概要
「心より御礼申し上げます」という意味を表す英語の表現はいくつかあります。
一つ目の表現が「Thank you from the bottom of my heart. 」になります。
「from the bottom of one’s heart」は「心の底から」という意味の表現になります。
二つ目の表現は「I thank you from the bottom of my heart. 」という表現になります。
「thank」は「感謝する」という意味の動詞になります。
「appreciate」は「ありがたく思う」という意味の動詞になります。
三つ目の表現は「I sincerely appreciate it. 」になります。
「sincerely」は「心から」という意味の副詞、「appreciate」は「感謝する」という意味の動詞になります。
「心より御礼申し上げます」の類語
・『I am so grateful for you. 』
(心より御礼申し上げます)
まとめ
英語の「心より御礼申し上げます」を詳しく解説しましたがいかがでしたか。
「心より御礼申し上げます」の英語について知りたいときは、この記事の説明をチェックしてみてください。