「all」と「of all」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「all」と「of all」の違い(difference)とは? 言葉の違い【2語】

この記事では、「all」「all of」の違いを分かりやすく説明していきます。

「all」とは?

「all」とは、「すべての」を意味している英語の形容詞です。

「全体の」「最大限の」という意味で使われることもあります。

また、「すべてのもの」「全体」という意味の代名詞としても使われます。

「all of」とは?

「all of」とは、「すべての」を意味している英語の表現です。

「すべてのもの」という意味を持つ代名詞「all」「~の」という意味を持つ「of」が合わさっています。

「all」と「all of」の違い

「all」「all of」の違いを、分かりやすく解説します。

どちらも「すべての」という意味を持っていますが、「all」「一般論としての全体」というニュアンスを持っています。

一方で、「all of」「特定のグループのすべて」というニュアンスを持っています。

「all」の例文

・『All you have to do is get up early tomorrow. 』
(あなたがしなければならないことは明日早く起きることだけです。)

・『We are all happy about the news. 』
(私たちは皆そのニュースを嬉しく思っています。)

「all of」の例文

・『All of us should put our heads together. 』
(私たちは皆協力するべきです。)

・『I have finished all of my homework. 』
(私はすべての宿題を終わらせました。)

まとめ

英語の「all」「all of」の違いを詳しく解説しましたがいかがでしたか。

「all」「all of」の違いについて知りたいときは、この記事の説明をチェックしてみてください。

タイトルとURLをコピーしました