「in case of」と「in the case of」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「in case of」と「in the case of」の違い(difference)とは? 言葉の違い【2語】

この記事では、「in case of」「in the case of」の違いを分かりやすく説明していきます。

「in case of」とは?

「in case of」とは、「~の場合」を意味している英語の副詞です。

名詞「case」「状況」「場合」を意味しています。

後ろには名詞を伴い、通例文頭で使われます。

「in case of」は後ろに名詞しかとることができませんが、同じ意味を表す「in case that」の場合、後ろに文を伴うことができます。

「in the case of」とは?

「in the case of」とは、「~の場合」を意味している英語の副詞です。

後ろには特定の物や人を表す名詞が伴うことが多いです。

「in case of」と「in the case of」の違い

「in case of」「in the case of」の違いを、分かりやすく解説します。

どちらも「~の場合」という意味を持ちますがニュアンスが異なります。

「in case of」「もし?の場合に備えて」という緊急性があるニュアンスになります。

一方で、「in the case of」は緊急性はありません。

何かを特定する冠詞「the」がつくことで状況が特定されるからです。

「in case of」の例文

・『In case of emergency he saves money. 』
(万が一の場合に備えて彼はお金を貯めています)

・『In case of rain the tomorrow’s game will be postponed. 』
(雨天の場合明日の試合は延期になります)

「in the case of」の例文

・『In the case of Akita, people tend to own their car. 』
(秋田の場合、人々は自分の車を持つ傾向にあります)

・『In the case of abdominal pain you should take this medicine. 』
(腹痛の場合はこの薬を飲むべきです)

まとめ

英語の「in case of」「in the case of」の違いを詳しく解説しましたがいかがでしたか。

「in case of」「in the case of」の違いについて知りたいときは、この記事の説明をチェックしてみてください。

タイトルとURLをコピーしました