「glimpse」と「glance」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「glimpse」と「glance」の違い(difference)とは? 言葉の違い【2語】

この記事では、「glimpse」「glance」の違いを分かりやすく説明していきます。

「glimpse」とは?

glimpseは、音節で区切らずにglimpseとそのまま発音すべき英語です。

変形としては、現在分詞がglimpsingで、過去形と過去分詞がglimpsed、三人称単数現在と複数形がglimpsesとなります。

更にglimpseは日本語で、ちらりと見えるや一見という意味を表すのです。

「glimpse」の使い方

glimpseは、ちらりと見えるという意味に使われる英語となっています。

意識した訳ではなく、自然にちらりと視界に入った時に、このglimpseという英単語を使用するのです。

「glance」とは?

glanceは、そのままglanceと音節で区切る事なく発声する英語となっています。

現在分詞はglancingで、過去形と過去分詞がglanced、三人称単数現在と複数形がglancesとなるのです。

そんなglanceは日本語訳で、ちらりと見る事や一目といった意味を示します。

「glance」の使い方

glanceは、ちらりと見るといった意味として用いられる英単語です。

それも意識的に気になる人や物に意識と視線を向け、ちら見するという意味で使用されます。

「glimpse」と「glance」の違い

glimpseとglanceはの文字表記を見比べれば、impseとanceという綴りの違いに気付く事が可能です。

所が最初の2文字は同じglでどちらも日本語で、ちら見という意味に使われる英語なので混同する恐れはあります。

とはいえglimpseは意識せずに、自然と視界にちらりと入るという意味を表すのです。

一方のglanceは意識して対象をちらりと視界に捉える、といった意味を示します。

まとめ

2つの英語は、どちらもちら見という意味を持つ英語同士です。

ですが同じ様な意味でも、ニュアンスに相違点があるのでそこを理解する事が肝心だったりします。

ちなみにglimpseは、意識せずに自然と視界にちらりと入って来る様に対して使用する英語です。

対するglanceは、意図的に対象をちらりと視界に入れる、という意味として用いられます。

タイトルとURLをコピーしました